✉ contact
Slack - Léa Abaroa Slack - Léa Abaroa Slack - Léa Abaroa Slack - Léa Abaroa
Slack, 2022
Photobook, 12 x 16 cm
impression laser sur papier japonais

« Son autre surnom c’est Slack, d’après le nom du village d’où il vient. J’ai regardé, slack ça peut à la fois vouloir dire 'mou' et 'poussière de charbon', et c’est aussi le nom de la rivière le long de laquelle on traîne après les cours. »
Slack, 2022
Photobook, 12 x 16 cm
laser print on japanese paper

« They also call him Slack, like his home town, like 'lazy', like 'coal dust'. Slack like the river whose banks we meander along after school. »
Onduler est l'essence d'une fleur / Swaying Is The Essence Of A Flower- Léa Abaroa
Onduler est l'essence d'une fleur, 2022
Livre-poster, 80 x 120 cm
impression jet d'encre sur affiche dos bleu

Photographie issue de la série 'L'Autre côté du rêve', 2022

« Paris, nuit, taxi. Intérieur cuir, toit en verre. Depuis le bord de l’infini, le signe 'occupé'' déverse sa lumière rouge dans l’habitacle. L’homme à côté de moi a la tête renversée sur le dossier. Baigné dans cette atmosphère, le morceau de coton qui lui recouvre l'œil droit est un nuage électriquement chargé, préparant la foudre. Il pleut dehors et lui a l’œil tout contre un autre ciel d’orage. »
Swaying is the essence of a flower, 2022
Poster-book, 80 x 120 cm
inkjet print on blue back paper

Photograph from the series 'The Other Side of the Dream', 2022

« Paris, night, the inside of a glass-roofed sedan. From the edge of infinity, the taxi sign spills its red light into the car. The man next to me has his head thrust back on the headrest. Bathed in this atmosphere, the cotton patch on his right eye looks like an electrically charged cloud, ready to spit lighting. It’s raining outside, but his eye is fixed on a different stormy sky. »
L'Homme est une nuit agitée / Man Is A Restless Night - Léa Abaroa L'Homme est une nuit agitée / Man Is A Restless Night - Léa Abaroa
L'Homme est une nuit agitée, 2022
16 poèmes / 14 x 21 CM

« Grande vitesse à travers son texte. Il cite : l’homme, qui est une unité, agit. Je lis : l’homme est une nuit agitée. »

« La ville baigne dans un brouillard blanc comme de la ouate autour du cœur, qui ne se dissipe pas. Il n’y a plus de mer plus de montagne, juste l’épaisseur vaporeuse qui isole au centre de l’univers and yet I see so many things, l’infini d’un monde émergeant. »
Man is a restless night, 2022
16 poems / 14 x 21 CM

« High speeding across his words. He quotes: Man has a right, no less... I read: Man is a night, restless. »

« The city is bathed in persistent fog, a blanket to the heart. No more sea, no more mountain, just vaporous thickness wrapping around the centre of the universe, but now I see, I see so much, the infinity of a world arising. »
The World Looks Like A Better Place For Having Such A Center - Léa Abaroa The World Looks Like A Better Place For Having Such A Center - Léa Abaroa
The World Looks Like A Better Place For Having Such A Center, 2022
2 photographies / photographs
« Mother rain, manifold, measureless,
falling on fallow, on field and forest,
on house-roof, low hovel, high tower,
downwelling waters all-washing, wider
than cities, softer than sisterhood, vaster
than countrysides, calming, recalling:
return to us, teaching our troubled
souls in your ceaseless descent
to fall, to be fellow, to feel to the root,
to sink in, to heal, to sweeten the sea. »

- Ursula K. Le Guin, To the rain
Répondeur, 2022
Voix de synthèse lisant un extrait de « When I Have Fear », John Keats / « A Better Tomorrow » (bande originale du film), Joseph Koo
Answering machine, 2022
Synthetic voice reading a passage from « When I Have Fear », John Keats / « A Better Tomorrow » (movie soundtrack), Joseph Koo

« And when I feel, fair creature of an hour, That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love — then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till love and fame to nothingness do sink. »
Papier Carbone - Léa Abaroa
*été 21*

Mes livres seront disponibles tout l'été à Charleroi, be:

Maxi Kiosque été carbone
July 09 > August 21
@v2

infos
*Summer 21*

My books will be available throughout the summer in Charleroi, be:

Maxi Kiosque été carbone
July 09 > August 21
@v2

more infos




d'après / from
Hot days in Okinawa,
Mao Ishikawa,
1975-1977
Grand Theft: White Coal Thin Lies - Léa Abaroa Grand Theft: White Coal Thin Lies - Léa Abaroa
Grand Theft : White Coal Thin Lies, 2021
2 photographies volées, tunées, impression jet d'encre sur papier japonais & 1 poème + 1 extrait du « Traité du vide parfait », Lie Tseu

« Ville du nord, soir d’été. En rentrant il me tend une fleur artificielle, dit : 'J’étais à la caisse quand j’ai réalisé qu’il n’y avait pas de différence de geste entre prendre un morceau de charbon et sortir de la mine, prendre un objet sur ce présentoir et sortir du supermarché. J’ai pris cette fleur et je suis sorti. La caissière a appelé la sécurité'. Il s’assoit, met GTA.

Je le regarde jouer. Les résidus lumineux de la nuit à grande vitesse ondulent sur sa peau. Au dos de sa main gauche une cicatrice comme un grand canyon. C’était un accident, un objet a traversé la chair et partiellement broyé les os. à la lueur de Los Santos le canyon a la forme d’une colombe. Je dis : levé du jour face à la montagne blanche. »
Grand Theft: White Coal Thin Lies, 2021
2 stolen, tuned photographs, inkjet print on japanese paper & 1 poem + 1 passage of « The Book of Lieh-Tzu »

« Summer’s night in a northern city. He comes in and hands me an artificial flower. 'I was standing at the checkout when I realized there was no real difference between taking coal from a mine and taking something from a supermarket display. I grabbed the flower and left. The woman at the checkout called security', he says, sitting down to GTA.

I watch him play. The light of a high speed night spills out and plays across his skin. There is a scar the size of a canyon on the back of his left hand. It was an accident. Something pierced his skill and partially crushed his bones. In the glow of Los Santos, the canyon looks dove-shaped. I say: sunrise over the white mountain. »
Nothing Here But Jungle - Léa Abaroa Nothing Here But Jungle - Léa Abaroa
Apprentissage de la jungle, 2021
13 posters recto-verso pliés autour d'une chaîne faux or
+ 1 petit livre

« Cet endroit, c’est comme le souvenir que quelqu’un aurait d’une ville, un souvenir qui s’estompe. C’est comme si il n’y avait jamais rien eu d’autre que la jungle. »

- Nic Pizzolato, True Detective (s1)
nothing here but jungle, 2021
13 two-sided posters folded around a fake-gold chain
+ 1 small book

« This place is like somebody’s memory of a town, and the memory is fading. It’s like there was never anything here but jungle. »

- Nic Pizzolato, True Detective (s1)
Réalité du paysage / Reality Of The Landscape - Léa Abaroa Réalité du paysage / Reality Of The Landscape - Léa Abaroa
Réalité du paysage, 2021
Code qr, reflet sur eau générée par ordinateur

Plonger
Reality of the Landscape, 2021
qr code, computer-generated water reflection

Dive in




*Berlin Access*

interfaces, or those who caress the surface (group show)
june 10 > 14

Interface
KOLONNENSTRAßE 28
10829 BERLIN
Miami - Léa Abaroa
Miami, 2021
paysage généré par ordinateur
impression lambda sur papier métallique

« Chevelure gorgée d’heures creuses et ce taxi si silencieux qu’il me laisse entendre la pluie. La lumière rouge d’un feu se déverse dans l’habitacle. Dans ma main Miami clignote et le chauffeur dit : remember that you’re always living someone else’s dream. »
Miami, 2021
computer-generated landscape
lambda print on metallic paper

« Hair heavy with the insubstantial matter of night, the taxi is silent, letting in the sound of rainfall. The red of a traffic light bathes the interior. In my hand, Miami flashes and the driver says: remember that you’re always living someone else’s dream. »
Bird Of Paradise Club - Léa Abaroa Birds Of Paradise Club - Léa Abaroa
Birds of Paradise Club, 2020
Fichier contenant les versions khmer, française et anglaise d'un texte, 17 x 20 cm

« En ville on nous appelle le Birds Of Paradise Club, d'après le nom de cette plante dont la fleur se déploie singulièrement. »



Une danse, 2020
Paysage généré par ordinateur
Regarder
Birds of Paradise Club, 2020
folder containing the khmer, french and english versions of a text, 17 x 20 cm

« In the town, they call us the Birds Of Paradise Club, named for that plant with the strangely blooming flower. »



A Dance, 2020
Computer-generated landscape
Watch
Birds Of Paradise Club - Léa Abaroa Bird Of Paradise Club - Léa Abaroa
Birds of Paradise Club : Bird 3, Bird 6, Bird 1, 2020
Impressions jet d'encre sur papier japonais

Traces de courbes de bézier générées par ordinateur (captures d'écran). Les coordonnées des points de contrôle évoluent dans le temps de manière hasardeuse, sauf les premier et dernier point qui demeurent immobiles.
Birds of Paradise Club: Bird 3, Bird 6, Bird 1, 2020
Inkjet prints on japanese paper

Traces of computer-generated bezier curves (screenshots). The coordinates of the control points randomly evolve over time except for the first and last that stay still.
Bird Of Paradise Club - Léa Abaroa
Far Side Of The Moon - Léa Abaroa Far Side Of The Moon - Léa Abaroa Far Side Of The Moon - Léa Abaroa
Face cachée de la lune, 2020
Paysages générés par ordinateur,
karaoké photobook, impression laser sur papier japonais, 19 x 22 cm

à Chongqing (重庆 « Double célébration »), la chanson est « The Moon Represent My Heart » et la femme, son paysage.

The photographs from the series Chinese City Dying Flower (see below) have been altered using a computer programme that emulates the effect of a video synthesiser. The brightness data in the original image has been transformed into depth data, giving the photograph an adjustable, three dimensional aspect and rendering the body as a spacial expanse - a landscape.
Far Side of the Moon, 2020
computer-generated landscapes,
karaoke photobook, laser print on japanse paper, 19 x 22 cm

In Chongqing (重庆 « Doubled Celebration »), the song is « The Moon Represent My Heart » and the woman, its landscape.

The photographs from the series Chinese City Dying Flower (see below) have been altered using a computer programme that emulates the effect of a video synthesiser. The brightness data in the original image has been transformed into depth data, giving the photograph an adjustable, three dimensional aspect and rendering the body as a spacial expanse - a landscape.
Far Side Of The Moon - Léa Abaroa
Face cachée de la lune - paysage et silence, 2020
Paysage généré par ordinateur
Regarder
Far Side of the Moon - landcsape and silence, 2020
computer-generated landscape
Watch
Chinese City Dying Flower - Léa Abaroa Chinese City Dying Flower - Léa Abaroa
Chinese City Dying Flower, 2019
Photobook, impression laser, 18 x 24 cm

Chongqing, 2017. « Il est peut-être 23:00, un homme s’engouffre dans un immeuble et elle le suit. D’abord un ascenseur, et, à l’étage, un autre homme, en costume. Un premier couloir, long et étroit, des portes en verre à travers lesquelles on observe des bandes de jeunes – karaoké. Au bout du couloir le toit, il fait nuit noire. Rétroéclairée par de gigantesques néons-idéogrammes, une file de filles en micro-robes s’apprête à emprunter le second couloir. Elle dit 'trop bien, un bal'. »
Chinese City Dying Flower, 2019
Photobook, laser print, 18 x 24 cm

Chungking, 2017. « It’s maybe eleven o’clock at night. A man disappears into a building and she follows. An elevator ride, another floor and another man in a suit. Down the first, long, narrow corridor, groups of young people sing karaoke behind glass doors. At the end of the corridor - the rooftop, it’s dark out. Backlit by giant neon ideograms, a line of girls in micro-dresses queue up for the second corridor. 'Yes, a dance party', she says. »
Chinese City Dying Flower - Léa Abaroa
Forme de mon cœur, 2019
1 photographie
Impression jet d'encre sur papier japonais

Shape of my heart, 2019
1 photograph
Inkjet print on japanese paper
Shape of my heart - Léa Abaroa
Le mot Léa a différentes origines qui signifient tour à tour : lionne, champ ouvert, prairie, vache ( 𒀖 Sumérogramme AB2). Dans les Catalogues Babyloniens des étoiles, 𒀖 peut être utilisé avant les noms d’étoile à la place de 𒀯 (Sumérogramme MUL). Abaroa vient du basque abaro, abri du bétail, dérivé de abar, branchage. Xixi (西溪, ruisseau ouest) est un hydronyme assez répandu en chine.
The word Léa (french for Leah) has different origins, meaning in turn: lioness, open field, meadow, cow ( 𒀖 Sumerogram AB2). In the babylonian star catalogues, 𒀖 is sometimes used before star names instead of 𒀯 (sumerogram mul). Abaroa comes from the Basque word abaro, Refuge for the cattle, From abar, branch. Xixi (西溪, West Creek) is a fairly common hydronym in China.
J'ai 2 machines
dans mon salon
une américaine
une japonaise
In my living room
I have 2 machines
one american
one japanese




♥ HP Laserjet 700 m712 / OKI C824 ♥
Image-poussière

ne pas prétendre que la matière est autre que
fugitive : éviter le vernis
montrer les choses telles qu’elles adviennent
tels des amas de poussière presque hasardeux
dans lesquels tout est contenu et qui,
dissous sous l’effet d’un moindre souffle,
retourneraient au vent
Image-dust

do not pretend the subject is anything but
fugitive: don’t varnish
show things as they happen
almost like random clouds of dust
in which all is content
and which dissolve under the slightest breath
returning to the wind